accueil vente magasin vente publique recherches agenda
138.







Pour plus de photos, voir "Album" dans le Menu déroulant.
138 - (Antiquité, Égypte) - HORAPOLLO.-   De sacris Aegyptiorum notis, Aegyptiacis expressis libri duo, iconibus illustrati et aucti, nunc primum in Latinum ac Gallicum sermonem conversi.
PARISIIS, APUD GALEOTUM A  PRATO ET JOANNEM RUELLIUM,   1574.

In-8° : [8]-107-[1] ff (right margin of title slightly cut, some light marginal dampstains).
17th century binding : full calf, ribbed spine with gilt floral stamp, marbled edges (spine and corners slightly rubbed).

Est.: 1.500/1.800 €

ÉDITION du 16e SIÈCLE.
ÉDITION ORIGINALE (?) de la traduction anonyme française de cette interprétation symbolique des hiéroglyphes par un prêtre égyptien avec, en regard, l'édition originale de la traduction latine parue en 1518. Le texte original en grec, datable du 5e siècle, fut découvert en 1419, publié en 1505 et resta jusqu'à Champollion la seule source pour le déchiffrement de l'écriture égyptienne. Ceci explique sa grande importance et son influence sur les oeuvres d'Athananius Kircher et d'autres savants du 16e et 17e s. L'illustration, comportant 193 bois in texto attribués à Jean Cousin ou Jean Goujon et souvent repris à l'édition de Kerver de 1543, interprète les hiéroglyphes plus qu'elles ne les représente et témoigne de son influence sur les ouvrages d'emblemata. Les gravures des pages G7 et I4 sont inversées, comme le mentionne Mortimer.
# Mortimer, Harvard French, n° 316; # Landwehr Romanic 389; # Caillet 8224; # Adams H-852; # STC 230; # not in Machiels, nor in Soltèsz, nor in Dorbon-Ainé.
Provenance : "Henricus Stephanus H.F. 1615" (mention ms. en latin en lettres capitales. Il s'agit peut-être de Henri IV Estienne, descendant du grand imprimeur français de la Renaissance, ce que semble confirmer la mention "H.F." qui veut peut-être dire H[enrici] F[ilius]. La marque de propriété est suivie d'un motto en grec "???? ?????? ????? ?????" [i.e. Ars longa, vita brevis]); August graf von Salm (mention ms. en latin).
--> First edition of this anonymous French translation of Horapollo's treatise giving a symbolical explanation for the meaning of the hieroglyphs, with the earliest Latin translation (1st ed. : 1518) in parallel. This Greek text, probably dating from the 5th century, was rediscovered only in 1419 and first published in 1505. Up tot Champollions time it was the only source for decipering the Egyptian script, and as such it had a great influence on the writings of Athanasius Kircher and other schollars of the 16th and 17th century. Illustrated with 193 woodcuts in texto, some attributed to Jean Cousin or Jean Goujon, most of the blocks being reused from Kervers French edition of 1543. The illustrations do not represent the actual hiëroglyphs, but a contemporary interpretation closely related to emblemata imagery. The woodcuts on G7 is printed upside down, the one on I4 sideways, as mentioned by Mortimer. Probably from the library of Henri IV Estienne, 1615 (handwritten mention on the title, followed by "H.F.").
bios bracus makra tecnh

Top J'enchéris

 

139.




139 - (Antiquité, Judaïca) - FLAVIUS JOSEPHUS.-   Desvermaerden Joetschen hystoriescryvers twintich boecken [...]
THANTWERPEN [ ANTWERPEN], KASPAR  TROYENS,   1580.

Vol. in-f° : gegrav. titel-[2]-ccv (i.e. cciv) ff. (roest en vochtvlekjes, benedenhoek eerste bladen licht afgesleten).
Eigentijdse volle band : kalfsleder over houten borden, blindgestempelde kaders en rolstempeling met kleine Latijnse motto's en voorstellingen van Christus en koning David op de platten (sterk gewreven met verlies van stukjes leder, sloten ontbreken, schutbladen vernieuwd).

Est.: 400/500 €

16e EEUWSE UITGAVE.
Tweede uitgave van de vertaling door Nicolaes van Winghe (1ste uitgave : 1553) van de "Antiquitates Judaeicae". Gegraveerde titel met een houtsnede van de vierde scheppingsdag en het wapen van Antwerpen in de rand (zelfde rand als in de 1ste uitgave).
SAMENGEBONDEN MET (samen 2 werken in 1 vol.) : idem.- Desvermaerden Joetschen hystoriescryvers seven boecken [...] des selfs Josephi leven [...]. Idem., idem, 1580. Gegrav. titel-[117] ff. (roest en vochtvlekjes, scheur van 1 cm in de marge van de laatse bladen). Derde uitgave van de vertaling van de "Bellum Judaicum", met Josephus' autobiografie, eveneens door van Winghe (1ste uitgave : 1552). Poortman geeft aan dat Troyens beide edities van 1580 samen uitgaf, maar dat meestal 1580 en 1564 samen voorkomen. Gegraveerde titel met dezelfde houtsneden als boven.
# Bijbel en Prent II-209/210; # STC Dutch 109; # not in Adams, nor in Machiels, nor in Soltèsz. BT 1645, 1648.

Top J'enchéris

 

140.

frontispice





140 - (Antiquité, Judaïca) - FLAVIUS JOSEPHUS.-   Quae reperiri potuerunt, Opera omnia Graece et Latine, cum notis et nova versione Joannis Hudsoni [...] diligenter recensuit [...] Sigisbertus Havercampus.
AMSTELAEDAMI [ AMSTERDAM], APUD  R. & G. WETSTENIOS; LUGD. BD. BAT. [LEIDEN], SAM. LUCHTMANS; ULTRAJECTI [UTRECHT], JACOBUM BROEDELET,   1726.

2 vol. in-f° : titre gravé-[8]-28-[28]-982, [2]-520-481-[63] pp. (qqs pp. lég. brunies, qqs pâles mouillures).
Rel. armoriée de l'époque : plein vélin, supra libros dorés au centre des plats, entourés de cadres et ornements à froid, dos à nerfs (qqs taches).

Est.: 700/800 €

Oeuvres complètes de Flavius Josèphe, texte original en grec avec la traduction latine de John Hudson juxtaposée, accompagné de notes avec citations en hébreu et en arabe (éd. orig. : 1720). L'ouvrage s'ouvre sur un titre gravé par Philip à Gunst; à la fin se trouvent quelques traités critiques sur l'auteur et son oeuvre (chronologie, valeur historique pour la vie du Christ...). L'historien juif Flavius Josèphe (37-100), exilé à Rome suite à la destruction de Jérusalem, rédigea à la demande de Vespasien le "Bellum Judaicum" qui reste une source unique pour comprendre les relations politiques et sociales entre Rome et la Palestine. Si sa version est celle des vainqueurs, elle n'en reste pas moins l'unique source sur le sujet et sa véracité est régulièrement confirmée par d'autres sources. Flavius écrivit également une autobiographie, une histoire des Juifs des débuts jusqu'aux guerres avec les Romains et le traité "Contre Apion", tous présents dans cette édition. Le traducteur Hudson (1662-1719) fut bibliothécaire à la Bodleian, l'éditeur Haverkamp (1684-1742) enseigna le grec à l'université de Leiden.
# NNBW VII-537/538; # Dibdin 132/134.
Provenance : John earl of Clare (supra libros).

Top J'enchéris

 

141.




141 - (Antiquité, Judaïca) - BASNAGE, Jakob.-   Vervolg op Flavius Josephus; of Algemene historie der Joodsche naatsie, behelzende ene uitvoerige beschryving van derzelver regerings-vorm [...]. Uit het Fransch vertaalt, en met kopere platen versiert.
AMSTELDAM, GERARD  ONDER DE LINDEN; DELF [SIC], REINIER BOITET,   1726 [- 1727].

2 delen in 1 vol. in-f° : front.-[52]-1/658, [6]-659/1940 (i.e. 1478) pp.; 3 (op 5) pl. (mispaginering zonder tekstverlies, pp. 1505-1508 los, enkele pp. licht gebruind, enkele wormgaten en lichte vochtvlekken).
Moderne band : vol bruin kalfsleder, blindgestempelde ornamenten op de platten, rug met ribben.

Est.: 200/250 €

Vertaling van deze geschiedenis van de Joden van de 1e tot de 18e eeuw, geïllustreerd met 3 koperplaten op volle pagina waaronder een kaballistische voorstelling, de portretten van Jacob Basnage en Egidius van den Bempden door A.V. Buyse en G. Houbraken en talrijke kopergravures doorheen de tekst. Basnage (1653-1723) was een Franse protestant die als predikant, historicus en politicus in de Nederlanden verbleef.
# NNBW II-95/97; # Biogr. univ. III-224/225.
--> Traduction de cette histoire des juifs du 1er au 18e siècle, illustrée de 3 planches et de nombreux cuivres in texto. Plein veau de l'ép.

Top J'enchéris

 

plan du site / top